Телефон: +359 8888 222 67 | Безплатна доставка за България
Анелия Петрунова

Казвам се Анелия Петрунова и се занимавам с превод на художествена литература. Работя с шведски, английски и испански език. В училище най-много обичах да уча чужди езици, завърших Испанската гимназия, взимах и частни уроци по английски и се явявах на изпитите по английски за Английската. След това записах специалност „Скандинавистика“ в Софийския университет „Св. Климент Охридски“, където основният ми език беше шведски, а вторият скандинавски – норвежки, завърших и втора специалност „Английска филология“.

След като се дипломирах, започнах най-напред с преводи на документи и нехудожествени текстове, успоредно с това преподавах практически шведски в Софийския университет. Престраших се да преведа първата си книга от шведски 6 години по-късно, през 2007 година – това беше „Татко Мумин и морето“ на Туве Янсон, последвана от „Цилиндърът на Магьосника“. Въпреки че отначало ми беше малко непривично, защото преводът на художествена литература предполага по-различен подход от превода на документи, работата ми хареса. През следващите няколко години преведох и други детски книги на Туве Янсон, а също и „Лятна книга“, и някои от сборниците й с разкази за възрастни. След време започнах да превеждам и други книги от шведски, а също да работя и с английски и испански. Преводът на художествена литература е най-голямата ми професионална страст, доставя ми голямо удоволствие, но и ме кара да научавам много – това е задължително условие, за да бъдеш добър преводач.

Tags:

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

X